Bella ciao: Unterschied zwischen den Versionen
Aus Scout-o-wiki
K |
Phips (Diskussion | Beiträge) K |
||
(2 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
− | Nach einem Italienischen Partisanlied | + | Nach einem Italienischen Partisanlied 1942. Text: Diether Dehm |
− | = Weblinks = | + | <pre> |
+ | d A | ||
+ | I . Questa mattina, mi sono alzato, o bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao, | ||
+ | g d A d | ||
+ | questa mattina, mi sono alzato, e ho trovato l'invasor. | ||
+ | g d A d | ||
+ | questa mattina, mi sono alzato, e ho trovato l'invasor. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | 2. 0 partigiano, porta mi via, o bella ciao . . . . | ||
+ | O partigiano, porta mi via, ché io mi sento di morir. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | 3. Se io muoio, da partigiano, o bella ciao. . . . | ||
+ | se io muoio, da partigiano, tu mi devi seppellir. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | 4. Mi seppellirai là, sulla montagna, o bella ciao ... | ||
+ | mi seppellirai là, sulla montagna, sotto l'ombra d'un bel fior. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | 5. Etutti quelli che passeranno, o bella ciao ... | ||
+ | e tutti quelli che passeranno, diranno »o che bel fior«. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | 6. Questo è il fiore del partigiano, o bella ciao ... | ||
+ | questo è il fiore del partigiano, morto per la liberta. | ||
+ | </pre> | ||
+ | |||
+ | <pre> | ||
+ | An Ihrer Schulter, da wird es hell schon, | ||
+ | o bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao, | ||
+ | es war so warm hier, an ihrem Arm hier. | ||
+ | Da draußen werd' ich schon bald frier'n. | ||
+ | |||
+ | Kann nicht gut schießen, und krieg' schnell Angst auch, | ||
+ | o bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao, | ||
+ | soll ich ein Held sein, dem das gefällt? - nein! | ||
+ | Verfluchter Krieg, verfluchter Feind! | ||
+ | |||
+ | Sah Blut an Hütten, sah Frauen bitten, | ||
+ | o bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao, | ||
+ | den kleinen Luka, der 14 Jahr' war, | ||
+ | ich hab' zulang' nur zugeseh'n. | ||
+ | |||
+ | Ihr in den Bergen, heut' komm' ich zu euch, | ||
+ | o bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao, | ||
+ | Was kein Kommando und kein Befehl kann, | ||
+ | ich werde heute Partisan. | ||
+ | |||
+ | Wenn ich am Dorfplatz mal tot herumlieg', | ||
+ | o bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao, | ||
+ | dann sagt der Priester, statt langer Predigt: | ||
+ | "Nie mehr Faschismus, nie mehr Krieg!" | ||
+ | |||
+ | Nur noch den Kuß hier, kommt einer nach mir, | ||
+ | o bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao, | ||
+ | dem wünsch' ich Zeiten, wo man so eine, | ||
+ | wie dich nicht mehr verlassen muß! | ||
+ | </pre> | ||
+ | |||
+ | == Weblinks == | ||
* Noten: http://wikifonia.org/node/702 | * Noten: http://wikifonia.org/node/702 | ||
[[Kategorie:Lieder]] | [[Kategorie:Lieder]] |
Aktuelle Version vom 4. Juli 2015, 15:41 Uhr
Nach einem Italienischen Partisanlied 1942. Text: Diether Dehm
d A I . Questa mattina, mi sono alzato, o bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao, g d A d questa mattina, mi sono alzato, e ho trovato l'invasor. g d A d questa mattina, mi sono alzato, e ho trovato l'invasor. 2. 0 partigiano, porta mi via, o bella ciao . . . . O partigiano, porta mi via, ché io mi sento di morir. 3. Se io muoio, da partigiano, o bella ciao. . . . se io muoio, da partigiano, tu mi devi seppellir. 4. Mi seppellirai là, sulla montagna, o bella ciao ... mi seppellirai là, sulla montagna, sotto l'ombra d'un bel fior. 5. Etutti quelli che passeranno, o bella ciao ... e tutti quelli che passeranno, diranno »o che bel fior«. 6. Questo è il fiore del partigiano, o bella ciao ... questo è il fiore del partigiano, morto per la liberta.
An Ihrer Schulter, da wird es hell schon, o bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao, es war so warm hier, an ihrem Arm hier. Da draußen werd' ich schon bald frier'n. Kann nicht gut schießen, und krieg' schnell Angst auch, o bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao, soll ich ein Held sein, dem das gefällt? - nein! Verfluchter Krieg, verfluchter Feind! Sah Blut an Hütten, sah Frauen bitten, o bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao, den kleinen Luka, der 14 Jahr' war, ich hab' zulang' nur zugeseh'n. Ihr in den Bergen, heut' komm' ich zu euch, o bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao, Was kein Kommando und kein Befehl kann, ich werde heute Partisan. Wenn ich am Dorfplatz mal tot herumlieg', o bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao, dann sagt der Priester, statt langer Predigt: "Nie mehr Faschismus, nie mehr Krieg!" Nur noch den Kuß hier, kommt einer nach mir, o bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao, dem wünsch' ich Zeiten, wo man so eine, wie dich nicht mehr verlassen muß!